jacksen168 1 Posted January 8 Posted January 8 Subject: Bug Report - Incorrect Subtitle Language Selection during Transcoding in Emby Dear Emby Team, I am writing to report a bug I encountered while using Emby. When transcoding a HEVC MKV file with multiple language subtitles (including Simplified Chinese and Traditional Chinese) into an AVC MP4 format on the Emby server, the extracted subtitle is not in my preferred language. I prefer Simplified Chinese, but after transcoding, only Traditional Chinese is provided. This issue affects my viewing experience, and I believe it would be beneficial to have the option to select the desired subtitle language during the transcoding process. Thank you for your attention to this matter. I look forward to a resolution in future updates. server log and ffmpeg log is here. Check the log, Both Chinese Simplified Chinese subtitles and Chinese Traditional Chinese subtitles seem to be named chi.vtt, and I think that's why. Best regards, jacksen168 Original (Chinese): 主题:错误报告 - Emby 转码期间字幕语言选择不正确 我写信是为了报告我在使用 Emby 时遇到的一个问题。当在 Emby 服务器上将内封有多国语言字幕(包括简体中文和繁体中文)的 HEVC MKV 文件转码为 AVC MP4 格式时,提取出来的字幕不是我喜欢的语言。我更喜欢简体中文,但转码后只提供了繁体中文。 这个问题影响了我的观看体验,我认为在转码过程中增加选择所需字幕语言的选项会很有帮助。 感谢您对此事的关注。我期待在未来的更新中能解决这个问题。 日志在这里,检查日志。貌似简体中文和繁体中文都被命名为了chi.vtt,我觉得这可能就是原因。 embyserver.txt ffmpeg-transcode-90618fd4-b8a5-465c-9f4b-7a1cd8018d59_1.txt
Luke 39651 Posted January 8 Posted January 8 Hi, how are the language codes embedded into the tracks?
jacksen168 1 Posted January 8 Author Posted January 8 15 minutes ago, Luke said: Hi, how are the language codes embedded into the tracks? @Luke I don't understand what you are talking about. I think as long as MKV video contains simplified Chinese subtitle and traditional Chinese subtitle, both vtt and ass can easily reproduce the problem. I have encountered two subtitles before, both of which were named xxx.chi.ass
Luke 39651 Posted January 8 Posted January 8 How does ffmpeg interpret their language codes? How do the languages look prior to conversion?
jacksen168 1 Posted January 9 Author Posted January 9 8 minutes ago, Luke said: How does ffmpeg interpret their language codes? How do the languages look prior to conversion? @Luke Thank you for your reply. I don't think this might be related to FFmpeg. The relevant logs are in the embyserver.txt file. Before the conversion, the MKV video file had Simplified Chinese subtitles (chs) and Traditional Chinese subtitles (cht) embedded in it. After checking the logs, it was found that both were correctly extracted to the cache folder. However, when they were copied, both subtitles were named with the same file name (xxx.chi.vtt), which caused the previous Simplified Chinese subtitles to be overwritten by the later Traditional Chinese subtitles, leaving only one set of Traditional Chinese subtitles in the end. embyserver.txt
Luke 39651 Posted January 9 Posted January 9 Hi, actually it is correct to extract both. It’s supposed to save the file though using the two character language code though rather than three. so that might be the issue but it still could come down to how the languages are tagged in the file. The server has to first be aware of the language of each track before it can put them in the right place.
jacksen168 1 Posted January 9 Author Posted January 9 52 minutes ago, Luke said: Hi, actually it is correct to extract both. It’s supposed to save the file though using the two character language code though rather than three. so that might be the issue but it still could come down to how the languages are tagged in the file. The server has to first be aware of the language of each track before it can put them in the right place. @LukeThank you again for your reply. Both subtitles are named "Chinese" in the video: Track 1 - [Chinese] Track 2 - [Chinese] Although I don't know whether you will make modifications for this problem or not, I think that even if the two subtitles have the same name, there shouldn't be only one left when they are copied. There must be a reason for the existence of two subtitles in the same language in the video, so I hope that they can exist simultaneously. Only in this way can the problem of stuttering during my playback be solved. My device supports playing HEVC H265 videos, but the playback is very stuttering. It seems that the Emby APP can't use the real-time transcoding function while the device supports the HEVC decoder. The original HEVC 2mbps can only be transcoded into a lower bit rate to trigger the real-time transcoding conditions. I hope again that it can be set through the APP that this device doesn't use its own decoder.
Luke 39651 Posted January 9 Posted January 9 Can you run the video through ffprobe to see what it reports as the language codes?
jacksen168 1 Posted January 9 Author Posted January 9 (edited) 31 minutes ago, Luke said: Can you run the video through ffprobe to see what it reports as the language codes? @Luke This one? It has nothing to do with this. Even if the video is shown as in Figure 2: If the language codes of the two subtitles are different, only one xxx.chi.vtt will be left in the end for the two subtitles. I think that even if the language codes of the two subtitles are the same, there shouldn't be just one left when they are extracted and copied. Obviously, as shown in the log, the first subtitle was overwritten by the second one. Could the second subtitle be named something like xxx.chi.2.vtt or xxx.chi2.vtt? Edited January 9 by jacksen168
Luke 39651 Posted January 9 Posted January 9 We're talking about two different things. If you want the server to be able to tell the difference between the different variations of Chinese then please answer the questions that I'm asking (or try to). Quote Could the second subtitle be named something like xxx.chi.2.vtt or xxx.chi2.vtt? This is the second thing and it's currently an open issue. The conversion process will currently only do one per language code.
jacksen168 1 Posted January 9 Author Posted January 9 (edited) 17 minutes ago, Luke said: We're talking about two different things. If you want the server to be able to tell the difference between the different variations of Chinese then please answer the questions that I'm asking (or try to). This is the second thing and it's currently an open issue. The conversion process will currently only do one per language code. @Luke OK,I tested the second video, but there was still only one subtitle left in my folder after the conversion. embyserver.txt After checking the log, I found that the server still extracted both subtitles into the cache folder, but when copying them, the server still named the two subtitles with the same name. Edited January 9 by jacksen168
Luke 39651 Posted January 9 Posted January 9 OK I"m not positive but I think this is improved on the 4.9 beta channel.
jacksen168 1 Posted January 9 Author Posted January 9 (edited) 37 minutes ago, Luke said: OK I"m not positive but I think this is improved on the 4.9 beta channel. @Luke Okay, thank you for taking my suggestions. Excuse me, when there are multiple subtitles in the same language/language code in a video, can all the subtitles be retained after the transcoding is completed? Could this suggestion also be added to future versions? Edited January 9 by jacksen168
Luke 39651 Posted January 9 Posted January 9 8 minutes ago, jacksen168 said: @Luke Excuse me, when there are multiple subtitles in the same language/language code in a video, can all the subtitles be retained after the transcoding is completed? Could this suggestion also be added to future versions? Hi, yes this is an open issue that we will be looking at. Thanks.
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now