sfnetwork 514 Posted August 30, 2014 Author Share Posted August 30, 2014 Quand la traduction va dans la section "outdated" et la traduction tient toujours....qu'est-ce qu'on fait? Moi je supprime une lettre et la remets. Et sauvegarde ensuite... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Angelblue05 4130 Posted September 12, 2014 Share Posted September 12, 2014 Plugin ou Plug-in? Votez! Link to comment Share on other sites More sharing options...
sfnetwork 514 Posted September 12, 2014 Author Share Posted September 12, 2014 Plugin ou Plug-in? Votez! Je garderais le même qu'en Anglais personnellement... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Angelblue05 4130 Posted September 12, 2014 Share Posted September 12, 2014 Pour l'uniformité, "plugin" semble être la meilleure solution. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Angelblue05 4130 Posted October 12, 2014 Share Posted October 12, 2014 (edited) Une question pour le mot "Device". Afin de créer de l'uniformité, est-ce que la meilleure traduction est appareil, lecteur ou périphérique? Personnellement, j'irais avec périphérique, mais j'aimerais avoir votre avis! Edited October 12, 2014 by Angelblue05 Link to comment Share on other sites More sharing options...
iivxsiuol 0 Posted October 12, 2014 Share Posted October 12, 2014 Plugin ou Plug-in? Votez! Je suis aussi favorable à "Plugin" Link to comment Share on other sites More sharing options...
iivxsiuol 0 Posted October 12, 2014 Share Posted October 12, 2014 Une question pour le mot "Device". Afin de créer de l'uniformité, est-ce que la meilleure traduction est appareil, lecteur ou périphérique? Personnellement, j'irais avec périphérique, mais j'aimerais avoir votre avis! Je suis d'accord. Périphérique semble le plus approprié dans tous les cas que j'ai rencontré jusqu'ici. Apppareil est un peu trop générique. Lecteur plutot inapproprié Périphérique: ben c'est bon Link to comment Share on other sites More sharing options...
iivxsiuol 0 Posted October 12, 2014 Share Posted October 12, 2014 (edited) J'ai aussi une question: comment traduire "Upload" parce que pour moi ça se traduit pareil. On peut toujours mettre "téléchargement vers le serveur" ou "téléchargement montant"... Mais les gens connaisse le "download", pourquoi pas l'"upload" ? Edit Edited October 12, 2014 by iivxsiuol Link to comment Share on other sites More sharing options...
Angelblue05 4130 Posted October 12, 2014 Share Posted October 12, 2014 J'ai aussi une question: comment traduire "Upload" parce que pour moi ça se traduit pareil. On peut toujours mettre "téléchargement vers le serveur" ou "téléchargement montant"... Mais les gens connaisse le "download", pourquoi pas l'"upload" ? Edit Je suis d'accord que "upload" fait parti des termes qui ne se traduisent pas très bien. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now