Jump to content

Norwegian Translation - Agreeing on common translation terms


Florux

Recommended Posts

Hi,

 

I've had a look at the translations of Media Browser to Norwegian, and noticed quite a few inconsistencies between the multiple translators. I am also guilty of adding a few myself. Hoping to clean things up for a consistent and common set of translation terms, I propose we use this thread here to discuss and agree of certain translation terms and also use this as the place to discuss improvements in translation terms.

 

The post after this has been reserved for a list of the words we agree on, and then we have plenty of space for reaching the best possible Norwegian translation.

 

To begin with, I propose we use the "semi-standard" list of translated terms from the Skolelinux project, found here: http://i18n.skolelinux.no/nb/Fellesordl.eng-no.html

 

Who's in?

 

 -Florux

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...